Без рубрики

“Жены артистов” цикл Метаморфозы

Возрастной ценз: 12+

В ролях: Анастасия Боратыньска, Александр Ведменский, Марианна Васильева, Александра Кижаева, Александр Кижаев, Владимир Кочетков, Софья Куцерубова, Екатерина Мирошкина, Гульнара Сабитова, Эвелина Семерикова, Игорь Сергеев, Антон Стреляев, Семен Шемес.

Главный режиссёр – Никита Михалков.

Режиссеры отрывков – заслуженный артист РФ Игорь Яцко, педагог Академии Вера Камышникова, актёр, режиссёр Александр Коручеков.

Художник-постановщик – Юрий Купер.

Титры, демонстрируемые в спектакле, создал заслуженный художник Александр Адабашьян.

Дизайн звука – Павел Дореули.

Хореографы: Виктория Скицкая, Лаша Марыхуба.

На сцене МХАТ им. Горького в рамках гастролей состоится показ спектакля центра театра и кино под руководством Никиты Михалкова «Метаморфозы-2: Жёны артистов». Постановка – своего рода сложившаяся традиция, которая воплощается на основе произведений великих классиков А.П. Чехова и И.А. Бунина. Мероприятие откроет художественный руководитель театра Никита Михалков.

Спектакль-конструктор представляет литературно-сценический коллаж (рассказы “Кума”, “Муза”, “Осенью”, “Ида”, “Несчастье”, “Княгиня”, “Шуточка”, “Рассказ госпожи NN”, “Жены артистов”), состоящий из девяти произведений великих классиков, демонстрируемый зрителю в необычном формате открытой репетиции.

«Метаморфозы» – это определенного рода бренд. Мы обращаемся к произведениям великих русских писателей А.П. Чехова и И.А. Бунина, пытаясь выразить на сцене всю атмосферную глубину, столь присущую их творчеству. Мы намеренно не берем драматургические произведения, в которых изначально заложен определенный посыл фабулы и сюжета. Нам интереснее как бы из воздуха, из ниоткуда, материализовать и инсценировать тончайшие струны взаимоотношений характеров и характера взаимоотношений Бунинских и Чеховских героев. Несмотря на всю прозрачность данной прозы, а скорее именно поэтому, задача эта архитрудная, но чрезвычайно увлекательная, и самое главное – невероятно полезная для актеров, пытающихся найти в себе новые возможности и оттенки актерской игры», – отмечает Никита Михалков.

«Спектакль необычен и тем, что мы создали титры, демонстрируемые зрителям на экране по ходу действия спектакля. Приходилось прорабатывать буквально каждое слово произведения, чтобы попытаться передать истинный язык того времени.

Конечно же, при адаптации к старорусской орфографии использовался словарь Даля, а также уникальные прижизненные издания произведений Л.Н. Толстого», – говорит создатель титров постановки Александр Адабашьян.


Главной особенностью для зрителя станет форма воспроизведения спектакля, сочетающая в себе не только 3D-декорации, видеозарисовки и видеоинсталляции, но и рождающая атмосферу поистине «живого кино».